![]() |
|
Welcome to the BleachAnime.org Forums forums. You are currently viewing our boards as a guest which gives you limited access to view most discussions and access our other features. By joining our free community you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content, earn points to gain access to our high-speed Bleach anime direct downloads and access many other special features. Registration is fast, simple and absolutely free so please, join our community today! If you have any problems with the registration process or your account login, please contact us. |
|
|||||||
| Register | Rules & FAQ | Members List | Calendar | Mark Forums Read |
![]() |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
#1
|
|||||
|
|||||
|
Irasshaimase To the Shichi Satoshi ![]() The Shichi Satoshi Translation shop is here to serve all the translating needs of the 13 Gotei Divisions! We specialize in translating names and commands for your Zanpakuto creation or updates to your original. Here at the Shichi Satoshi (which means Seven wise men), we will also help you come up with ideas to suit your needs. So if you have something in mind, or you just need a little help coming up with something, stop by and submit your order and We will get it back to you as soon as possible! To submit your order please copy and paste the form below: Name(what you prefer to be called): Specific need (Name or command): Assistance with designing name/command (yes or no): Phrase to be translated: A small description of what you are looking for: Any additional comments you wish to add: These forms will be recroded and processed as they are recieved. Please feel free to PM me personally if your order doesn't meet your specific need. We aim to please here, so do not hesitate to do this. Also two small things to keep in mind: 1.)When creating a name or command it helps to keep it simple, sometimes using long titles can increase the time of your order. 2.) Sometimes your order may be silghtly altered, due to a lack of words available in translation vocabulary. Please Remember that all forum rules apply to this thread! Arigatou, and I look forward to assisting you. Haji Yukimura Some extra photos of the shop: Spoiler: click to show Spoiler: click to show Spoiler: click to show Spoiler: click to show Spoiler: click to show Spoiler: click to show Haji Yukimura: Owner and Operator
__________________
![]() "In the darkness of the night, We are the beacon of light" 7th Division Tactician ::Lycan Royal Guard:: ::3rd Bow of the Noble Clan of the Quincy:: |
|
#2
|
|||||
|
|||||
|
Ohaio Gozaimas! I need to have this phrase checked for grammatical errors if you guys can to that...
"Makai no bangun o seisuru, Dokurokamen(my zanpakuto)"
__________________
Gyakusatsu Sukuchi Myoushu Once 11th, always 11th
![]() My Zanpakutou Oldest Living Sukuchi Father to Skittles |
|
#3
|
|||||
|
|||||
|
Quote:
It will read: Bangun no Makai o seisuru, Dokurokamen(my zanpakuto)" "(To) Control the armies of hell, Skull Mask" Does that help you out? To give you a quick lesson, the verb, in this case seisuru, will always be at the end of the sentence. In Japanese an entire sentence can be made of one word. A single verb can represent the entire statement. I hope this has been helpful. Haji
__________________
![]() "In the darkness of the night, We are the beacon of light" 7th Division Tactician ::Lycan Royal Guard:: ::3rd Bow of the Noble Clan of the Quincy:: |
|
#4
|
|||||
|
|||||
|
one more request, could you conjugate the verb into a command?
__________________
Gyakusatsu Sukuchi Myoushu Once 11th, always 11th
![]() My Zanpakutou Oldest Living Sukuchi Father to Skittles |
|
#5
|
|||||
|
|||||
|
you will probably want change your verb entirely to Hikiiru, which is the familiar, or Hikiimasu which is the more formal, and more likely to be what you wished for. These would be the proper verb meanings of lead/command/control, since they are in reference to taking charge of troops or an army.
My apologies for the time it took to get this up, I was busy elsewhere. Haji's recommendation: Hikiimasu (PS: I almost forget, I had to run back and mention this; keep in mind that regardless of the use of the verb, Japanese verbs do not follow standard english/western language conjugation rules. The verbs are more express and do not require as much.)
__________________
![]() "In the darkness of the night, We are the beacon of light" 7th Division Tactician ::Lycan Royal Guard:: ::3rd Bow of the Noble Clan of the Quincy:: Last edited by jg60301; 01-26-2008 at 05:14 AM. |
|
#6
|
|||||
|
|||||
|
Name(what you prefer to be called): Kuroraiken
Specific need (Name or command):I need help with this Assistance with designing name/command (yes or no): Yes Phrase to be translated: Feel thy storm of Hatred A small description of what you are looking for: Of a better release name and a shikai name Any additional comments you wish to add: Also may I have your msn and can you send it to me thru pm.
__________________
![]() [Sacred Order #1 Fan of Angeleyes |
|
#7
|
|||||
|
|||||
|
Oh yay. I'm one of the first! xD
Name(what you prefer to be called): Is this supposed to be my name? If it is then PX would be fine. If this is my zampakutou name then it's White Angel. Specific need (Name or command): Translation for the command. Assistance with designing name/command (yes or no): For now, no. Phrase to be translated: Swim, White Angel. A small description of what you are looking for: A correct translation? ![]() Any additional comments you wish to add: I only know swim is oyogu, or oyugimas or something like that. And white is shiroyi. As for angel, I'm clueless. And I don't know how to translate the Japanese words in English. LOL. Thanks for your help. ^^ |
|
#8
|
|||||
|
|||||
|
cool, i just need to know something if it's right...
Fubuki Shi-rudo, or known as Snow Storm shield, if its right ^^
__________________
![]() |
|
#9
|
|||||
|
|||||
|
A big request
![]() *Steps into the realm* Hello, Hagi-san I will need your help concerning my zanpakuto, in order to give him the right terms.Zanpakuto's name: Bright Fire (is it Akaru I Hi?) Specific need: Checking if the name is right / translation of commands. Assistance with designing name/command (yes or no): Yes. Phrase to be translated: (in fact, it is a checkup / readjustment). First thing to check is the name. Is the real translation of Bright Fire (Akaru i hi)? Then, I need a translation for the commands that are: "Care for me" and "Cast your wrath". I hope it is not unpleasant to do such request at a time and I'm sorry for that. Thank you for reading this message to the end. *goes to the meditation realm*
__________________
![]() Signature made by xS. - Naoki Kitakarui (former 11th division VC) / Sylar Crowbar (Privaron #102) 0th Division's iN00blet - BFF of Nia - YI, Cake, BB & Z's father Ore wa Yodasama Apple. BA is Apple-ized!
|
|
#10
|
|||||
|
|||||
|
Quote:
__________________
Gyakusatsu Sukuchi Myoushu Once 11th, always 11th
![]() My Zanpakutou Oldest Living Sukuchi Father to Skittles |
![]() |
| Bookmarks |
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Zanpakuto Japanese name translation help FAQ. | boondocksaint238 | Coffeeshop | 140 | 02-16-2008 10:55 AM |
| Command & conquer 3. | Sergeant | Video Games | 0 | 11-28-2007 03:50 PM |
| Shikai Command | hourani707 | General Bleach Talk | 2 | 11-23-2007 07:55 AM |
| Command and Conquer RPG | matake murasame | Roleplaying Archives | 33 | 10-08-2007 03:57 PM |
| Command and conquer 3 VS dark crusade | ruukia | Video Games | 1 | 07-20-2007 06:00 AM |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|